mobile background

 Notice 




[011/KALAYAMA] Lottery winner announcement

13 Jan 2026


c82cfe9dd6937.jpg


[Email sent to lottery winner with information about their purchase]


Around 12PM today (Korea Standard Time), all lottery winners were sent the outfit purchase guide by email. The title of the order confirmation email is as follows:

[ "KALAYAMA" Order Confirmation mail ]

We sincerely thank the many artists who participated in introducing this outfit, as well as the customers who have supported us.

Due to limitations in production capacity, we were unable to offer a purchasing opportunity to everyone, and we kindly ask for your generous understanding. 

We kindly ask for your understanding and look forward to welcoming you in future releases.




[抽签中选者购买介绍邮件已发送]



今天中午12点左右(以韩国时间为准),我们已向所有中签者发送了服装购买指南邮件。订购邮件的标题如下:

[ "KALAYAMA" Order Confirmation mail ]

衷心感谢参与本次服装介绍的各位创作者,以及一直以来支持我们的顾客们。

由于制作数量有限,未能为所有客户提供购买机会,敬请各位予以理解与包容。

希望未来能为您带来更多作品。




[추첨 당첨자 구매 안내메일 발송 완료]


오늘 오후 12시경, 추첨 당첨자분들께 의상 구매 안내 메일을 발송하였습니다. 메일의 제목은 아래와 같습니다:

[ "KALAYAMA" 주문 확정 안내 메일 ]

의상 소개에 함께해 주신 여러 작가님들, 그리고 응원해 주신 모든 고객님들께 진심으로 감사드립니다.

제작 수량의 한계로 인해 모든 분들께 구매 기회를 드리지 못한 점에 대해, 여러분들의 너른 양해를 부탁드립니다. 

다음 작품을 통해 더 많은 분들과 만날 수 있기를 고대합니다.




【抽選当選者購入案内メール発送完了】


本日午後12時ごろ、当選されたお客様に衣装購入案内メールをお送りいたしました。

メールの件名は以下の通りです:

[ "KALAYAMA" Order Confirmation mail ]

本作品の紹介にご協力いただいた多くの作家の皆様、そして応援してくださった皆様に心より感謝申し上げます。

制作数量の都合により、すべての皆様にご購入の機会をご案内できず、何卒ご理解を賜りますようお願い申し上げます。

今後のリリースにて再びご縁がございますよう、何卒ご理解いただけますと幸いです。